Vajon mi zajlott le bennem akkor, gyerekkoromban,
mikor anyám reggeli kávézása vad gyűlöletet és kétségbesést ébreszett bennem?
A teste minden nap belegörbült az indulatba, hogy ott kell hagynia az ágyát,
már-már halálosan sápadt, rúzstalan arccal
állt a tűzhely előtt, és várt, míg a kávéfőző kis tornya ki nem apadt,
azután megtöltötte a csészéjét, és átbotorkált a konyhán.
Az asztalnál csészéjét a kistányérra tette, tejet töltött, leült,
kieresztett egy sóhajt, mely telve volt valami nemkívánt felelősséggel, amit soha nem értettem,
és megint felemelte a csészét.
Ekkor mindig egy apró szünet, mintha tudatosan figyelnie kellett volna, hogy kezének és szájának mozgását összehangolja,
azután az ajkai tapogatózva megnyúltak, rugalmasan, mint a főemlősök farka,
és egyetlen, a tökéletlenül hatástalanított gravitáció miatt szörcsögő szippantással megragadták a folyadékot.
Aztán, úgy grimaszolva, mintha olvadt fémet öntene magába –
mindig grimaszolt, mindig azt gondoltam: hát soha nem tudja, hogy milyen forró lesz? –
megtartott nagyjából egy kanálnyit a fogai mögött, még mielőtt egy vaskos korttyal lenyelte volna.
Vaskosan, túl vaskosan:
belül valahogy biztosan megváltozatta a kávé halmazállapotát, valami még viszkózusabb, lávaszerű elixírré.
Azután hálásan megereszkedett a válla.
És ekkor a tekintete is felemelkedett, hogy egy, a fejem mögötti pontra fókuszálhasson,
mintha ilyenkor mindig olyasmi jutott volna eszébe, amiről csak egy ennél tágasabb térben lehet elmélkedni.
Kétszer csinálta végig az egészet, mindig kétszer, aztán letette a kávét.
A porcelánkatlanban meglöttyent az egyenruha-barna főzet felszíne –
vajon felforralja-e még anyám szenvedélye? – majd megnyugodott.
… én sosem nyugodhattam meg, mert végig kellett néznem, fejből tudtam, mi következik,
a keze ismét ráereszkedett, a feje megint fölé hajolt,
majd újra az a kibírhatatlan szürcsölés, az az elmosódó tekintet.
Vergődtem, megvadultam, kalapált a szívem.
Volt akkoriban egy kifejezés, hogy ’megmondalak’: erre vágytam én is, hogy megmondhassam őt valaiknek,
hogy valaki velem együtt tanúja legyen a szörnyűségnek, amit velem tett.
Mit tettem magammal? Vagy ő énvelem?
Jaj, biztos, hogy ő énvelem!
Réder Ferenc fordítása
A fordítás a PIM Babits Mihály Műfordítói ösztöndíj segítségével készültek.
A versek közléséhez a kiadó (https://us.macmillan.com/) hozzájárult.