avagy az örökbecsű komédia
MESTER YVONNE és TÉREY JÁNOS fordítása
SZEMÉLYEK
DIANA, Belflor grófnője
LEONIDO, szolga
FEDERICO GRÓF
ANTONELO, lakáj
TEODORO, Diana titkára
MARCELA
DOROTEA, társalkodónők
ANARDA
OTAVIO, Diana háznagya
FABIO, az intézője, hetvenéves
LUDOVICO GRÓF
FURIO
LIRANO, lakájok
TRISTÁN
RICARDO MÁRKI
CELIO, szolga
CAMILO
[APRÓD]
Szín: Nápoly
ELSŐ FELVONÁS
[I. JELENET]
(Jön Teodoro, csillagos ég-mintás köpenyben, és Tristán, az inasa;
menekülőben vannak)
TEODORO Tristán, most tűnjünk el innen.
TRISTÁN Jól leégtünk, szó se róla.
TEODORO Mondd, fölismert a szenyóra?
TRISTÁN Hát, az sem kizárt szerintem. (Eltűnnek)
[II. JELENET]
(A nyomukban fut Diana, Belflor grófnője)
DIANA Uraim, egy pillanatra!
Süketek vagytok talán?
Hová olyan szaporán?
Adjatok a jómodorra!
Hé, egy szolga sincs a házban?
Hé, csupán a képzelet
Bűvöl ide rémeket?…
Embert, és nem árnyat láttam.
Alszotok mind, mákvirágok?
[III. JELENET]
(Jön Fabio, az intéző)
FABIO Jól hallom: hívtál, szenyóra?
DIANA Rettenetes haragomra
Csak ez a flegma hiányzott. −
Ördög vinne el, te tökfej
(Megérdemled ezt a címet):
Takarodsz és kideríted,
Ki tört be a házba éjjel.
FABIO Itt, a házban?
DIANA Ne a szád
Járjon, hanem csak a lábad.
FABIO Jó, megyek már.
DIANA Árulás vagy
Tréfa, tudd csak meg! Futás. (Fabio el)
[IV. JELENET]
(Jön Otavio)
OTAVIO Bár hallottam hangodat,
Nem hittem, hogy a dolog
Ilyen égető: tudod,
Úgy tűnt, álmom hangja vagy.
DIANA Te pedig mormota vagy,
Kit magába zár az ágy!
Képed, mint a holdvilág,
És csak vonszolod magad…
Ismeretlen férfiak
Járnak éjszaka a házban,
Szinte a hálószobámban
(Ilyen botrány ki miatt
Történik?). Te vagy a férfi,
S közben ott se vagy, mikor
− Ördög, kénköves pokol! −
Asszonyod sérelem éri?!
OTAVIO Bár hallottam hangodat,
Nem hittem, hogy a dolog
Ilyen égető: tudod,
Úgy tűnt, álmom hangja vagy.
DIANA Bújj az ágyba, még megfázol.
Más beszélt hozzád, nem én.
OTAVIO Úrnőm…
[V. JELENET]
(Jön Fabio)
FABIO Semmi fejlemény:
Jött és eltűnt, mint a kámfor.
DIANA Nem maradt nyoma?
FABIO Nyoma?
DIANA Arany hímzéses köpenyt
Viselt?
FABIO Amikor lement
A lépcsőn?
DIANA Hé, micsoda
Férfiak őrzik a házat!
FABIO A kalapját odadobta
A lámpára, és kioltva
Minden fényt, futott cikázva,
Túljutott a kapudon,
S elrohant, karddal kezében.
DIANA (Fabiónak) Gyáva nyúl, te szerencsétlen…
FABIO Mit tehettem?
DIANA Na vajon
Mit?! Meg kellett volna ölnöd!
OTAVIO Hátha főúr… Híremet
Sározom be, hogyha egy
Urat a pokolba küldök…
DIANA Nagyúr? Miből gondolod?
OTAVIO Nincs Nápolyban elegendő
Főúr, aki vár a kellő
Percre, látva mosolyod?
Ezeregy úr versenyez,
Hogy asszonyává tegyen,
Vak vágyaktól részegen!
Azt mondod, finom nemes;
S láttuk, tollas fejfedőjét
A lámpára penderíti…
DIANA Akkor tényleg nagyvilági,
Elegáns úr, semmi kétség,
Aki készpénzzel fizet
Szolgáim szolgálatáért:
Otavio, tiszta játék
Volt ez, tényleg azt hiszed?…
Dísze, egy tollas kalap,
Ott hever a lépcső alján…
FABIO Gondolod, hogy megtalálnám?
DIANA Milyen lassú az agyad!
Volt alkalma lehajolni,
Míg futott pompás irammal?…
FABIO Gyertyát is viszek magammal. (El)
[VI. JELENET]
DIANA Hogyha kiderül, ki volt itt,
Esküszöm, hogy ezt a sértést
Megtorlom!
OTAVIO Okvetlen így tégy,
Hogyha konkrét bizonyíték
Igazolja majd a sejtést…
Megbocsáss, de nem titok,
Hogy szeszélyed hozta rád
A kalandorok hadát;
Önfejűn úgy gondolod:
Senki sem méltó kezedre;
Csoda-e, ha egyesek
− Bátrak, leleményesek −
Így férkőznek közeledbe?
DIANA Mondd, hallottál valamit?
OTAVIO Ők állítják, s én jelentem:
Szép vagy, ám elérhetetlen,
Mind aggódnak híveid,
Hogy Belflornak nincs jövője,
Ameddig kezed szabad.
[VII. JELENET]
(Jön Fabio)
FABIO Tessék, megvan a kalap…
Meg kell mondjam, csúnya szörnyen.
DIANA Mutasd csak…
FABIO Az illető
Ezzel villogott.
DIANA Nevetnem
Kell.
OTAVIO Még nem volt a kezemben
Ilyen ronda tökfedő.
FABIO Hát…
DIANA Ez volna az?
FABIO Miért,
Talán azt hiszed, becsaplak?
OTAVIO Rusnya tollak!
FABIO Csúnya kalpag.
OTAVIO Lopni jött, kincset remélt.
DIANA Köztetek megőrülök…
FABIO Ezt hordta az ócska tolvaj…
DIANA S mi lett a tengernyi tollal?
Ennyi maradt, semmi több,
Szemfényvesztő jelmezéből?
FABIO Mikor a lámpára dobta,
Megégett tengernyi tolla,
S kóc maradt a fejdíszéből.
Idézzük föl Ikaruszt:
Égre kelt, s a Napba szállva,
Lángra lobbant gyönge szárnya,
S a tenger habjába fúlt.
Az égitest volt a lámpa,
És Ikarusz a kalap:
Jól megpörkölte a Nap,
S úgy hullt az előszobába…
DIANA Nem tréfálok, Fabio.
A rejtélyt ki kell bogoznunk.
OTAVIO S idő kell, míg kinyomozzuk,
Ki volt a besurranó.
DIANA Idő?…
OTAVIO Pihenjünk, szenyóra,
Holnap jöjjön, ami jön…
DIANA Diánára esküszöm,
Hogy nem térek nyugovóra,
Míg minden ki nem derül.
Ébresztő, előre, lányok!
(Fabio el)
[VIII. JELENET]
OTAVIO A legjobbkor, úgy találod?
DIANA Édes álmom elkerül,
Hogyha éjszakai vendég
Jön hozzám: garázda férfi.
OTAVIO Úgy fogunk nyomába érni,
Ha megálmodjuk a rejtélyt,
Minden titkok éjjelében…
DIANA Te, mint legnagyobb titoknok,
Álmodban őrzöd a titkot,
És csöppet sem izgat ébren!
[IX. JELENET]
(Jön Fabio, Dorotea, Marcela és Anarda)
FABIO Szóval itt van ez a három,
A többiek jobb, ha semmit
Nem tudnak, titkunk se sejtik,
S eszük elnyomja az álom.
Hűséges társalkodóid
Készülődtek már az ágyba…
ANARDA Megfordult a szél iránya,
S a tenger az égre habzik…
FABIO Nem zavarunk?
DIANA De igen,
Ti ketten távozzatok.
FABIO Tombol!
OTAVIO Huzatot kapott!
FABIO Rám gyanakszik, azt hiszem. (Fabio és Otavio el)
[X. JELENET]
DIANA Nos, Dorotea, kíváncsi
Volnék…
DOROTEA Igen, asszonyom!
DIANA Azt áruld el, csillagom,
Hogy kik szoktak erre járni.
DOROTEA Többnyire Ricardo márki,
Páris grófja hébe-hóba…
DIANA Szorítkozz a színvalóra,
Legyen kérdésem akármi,
Különben megjárhatod.
DOROTEA Igenis.
DIANA A két lovag
Kivel társalgott sokat?
DOROTEA Szolgádat, ha hazudott,
Máglyára is küldheted:
Mást akkor sem mondhatok:
A két úr nem társalog
Senki mással, csak veled.
DIANA Nem bíztak rád küldeményt?
Kémkedett valami szolga?
DOROTEA Senki.
DIANA Akkor várj sorodra.
MARCELA (félre, Anardának) Szép kis vallatás!
ANARDA Nagy ég…
DIANA Hé, Anarda!
ANARDA Asszonyom?
DIANA Milyen úr járt idebenn?
ANARDA Férfi?
DIANA Csak ne játszd nekem
Az ártatlant, angyalom.
Engedted, hogy leskelődjön?
Ki próbált kedvében járni?
ANARDA Úrnőm, hogy tehetne bárki
Ilyesmit ezen a földön?
Egy lány sem venné a merszet:
Nincs a házban senki szolga,
Aki aljas árulója
Volna csillogó nevednek!
Hogy jut ilyesmi eszedbe?
DIANA Állj csak félre. Iszonyú
Képet rajzol a gyanú:
Más csapott be, hogyha nem te…
Valaki közületek
Férfivendéget fogad.
ANARDA Úrnőm, csupán a harag
Láttat veled rémeket…
Szólnom kell, mert tartozom
Neked a becsületemmel;
Tájékoztatlak, de ezzel
Marcelát elárulom.
Egy férfiba lett szerelmes,
Aki viszontszereti,
Egyikünk se tudja, ki.
DIANA Kevés szó is sokat sejtet…
A végét tudom, nyugodtan
Ismertesd az elejét!
ANARDA Botránynak az is elég,
Hogy – nő létemre – kiadtam
Egy másik nő szívügyét,
Az úrnak, ki kincsre lelt itt,
Egyedül Marcela tetszik.
Ne féltsd a becsületét…
Mást sem tesznek, csak: beszélnek,
Szomjazzák egymás szavát.
DIANA Elképesztő léhaság!
Méghogy ilyen szégyen érje
A házat, hol nagyra nőttem!
Apám emlékére mondom,
Most a bosszú lesz a dolgom!
ANARDA Légy irgalmas nagy dühödben.
A tényekhez tartozik,
Hogy te ezt az illetőt
Ismered régóta, sőt,
Kastélyodban dolgozik…
DIANA Tényleg az én emberem?
ANARDA Úgy van.
DIANA Ki az?
ANARDA Teodoro.
DIANA Titkárom?
ANARDA Bűne a sok szó;
Más vétkét nem ismerem…
DIANA Állj csak a sarokba szépen.
ANARDA Légy megértő, légy szelíd.
DIANA Megkönnyebbültem kicsit,
Hogy másért jött, és nem értem.
Marcela!
MARCELA Úrnőm?
DIANA Gyere.
MARCELA Jó. (Félre) (Mindjárt elájulok…)
DIANA Terád bíztam volna régen
Annyi szép gondolatot?
MARCELA Cáfolhatja bárki is
Föltétlen hűségemet,
Mely hozzád fűz?
DIANA Méghogy hűség?!
MARCELA Mit vétettem ellened?
DIANA Hogyan minősítenéd ezt?
Egy férfivel hemperegsz
Házamban, sőt, a szobámban…
MARCELA Teodoro gyerekes,
Nincs egy hely, hol két tucat
Bókkal ne halmozna el.
DIANA Két tucattal? Nem kevés!…
Te meg áldod az eget,
Hogy ilyen fürge a nyelve!
MARCELA Hát az csak természetes;
Képzeld el, hogy bókokat mond,
S annyit, hogy elképedek.
DIANA Bókokat mond? Ez igen.
Na és mit mond?
MARCELA Hirtelen
Egy sem jut eszembe…
DIANA Majd fog!
MARCELA Mondja, mondja: „Két szemed
A lelkem kárhozata…”
„Te kormányzod életem…
Szemem le sem húnytam éjjel,
Angyalforma alakodról
Ábrándozva szüntelen.”
Arra kér, hajszálat adjak,
Hogy megkösse vágyait:
Tombolásuk féktelen! −
Asszonyom miért tekint
Kislánynak?
DIANA Mert úgy tűnik,
Hogy fogócskáznak veled.
MARCELA Már megfogtak… Teodoro
Mélyen, őszintén szeret,
És szilárdan eltökélte,
Hogy az oltárhoz vezet.
DIANA Házasság a vége? Jól van.
Óhajtod, hogy fölkaroljam
Ezt a bimbózó ügyet?
MARCELA Többet álmomban se kérnék…
Úrnőm, örömömre szolgál,
Hogy borúd felhője eltűnt,
S minden szó, amit kimondtál,
Tiszta, nemes szívre vall!
Hidd el, ez a remek férfi
A becsület mintaképe,
S Nápolyban nyomába lépni
Nem tud egyetlen legény se.
DIANA Bizony, pont így tudom én is:
Titkárként alkalmazom…
MARCELA Hogyne, úrnőm… Persze, tény,
Hogy aligha mérhető
Egy lúdtollal írt levél
A vágykeltő szép szavakhoz,
Miket tőle hallok én,
Mikor a fülembe súgdos.
DIANA Marcela, a napra várok,
Mikor tető alatt látom
Ezt a méltó házasságot,
Hát segítek… Csak tudod,
Bőrömből nem bújhatok ki:
Az maradok, aki voltam.
Nem adhatok szállást holmi
Vérforraló randevúknak….
Ezzel tartozom nevemnek:
Szigorom szava a régi.
Fogadd titokban szerelmed,
És rosszhírünket ne keltsed.
Segítek, ahol lehet:
Teodoro tiszta férfi,
Házamban nevelkedett,
Téged pedig, Marcela,
Kezdettől becsültelek,
S mindig az elismerés
Hangján emlegettelek.
MARCELA Lábad elé borulok…
DIANA Menj már.
MARCELA …És áldom a lépted.
DIANA Elég!
ANARDA (félre, Marcelának) Mi volt, elmeséled?
MARCELA (félre, Anardának) Elpárolgott a dühe.
DOROTEA Tudja már a titkodat?
MARCELA Tudja már, és nincs harag.
(Dorotea, Marcela és Anarda meghajolnak, aztán el)
[XI. JELENET]
DIANA (egyedül) Tény és való, hogy nem kisebb a kellem
Teodoróban, mint az értelem;
Vitába grófi rangom száll velem,
De meghat ennyi szépség, ennyi szellem.
A szerelemnek szív nem állhat ellen,
De én szívemben hordom címerem,
S a jogcímet rá el nem ismerem,
Hogy azt tegyem, mint tenni tilt a jellem.
Nekem csupán az irigység a részem,
S ha mások boldogságán jár eszem,
Úgy sajnálom kámforrá vált esélyem.
Titkos vágy lett úrrá a szívemen:
Bár én volnék alacsony származású,
Vagy ő főrangú és csekély tudású. (El)
[XII. JELENET]
(Jön Teodoro és Tristán)
TEODORO Most is izgatott vagyok…
TRISTÁN Okkal háborog a lelked;
Vége a karrierednek,
Ha kiderül a dolog.
Olyan könnyen lángra gyúlsz:
Megmondtam, hogy légy türelmes.
TEODORO Vagy türelmes, vagy szerelmes.
TRISTÁN Okos vagy, de nem tanulsz.
TEODORO Bátran jöttem és merészen.
TRISTÁN Aki bátor, azt is érzi,
Hogy örök veszély kíséri.
TEODORO Mondd, fölismert?
TRISTÁN Igen és nem;
Bár nem látta képedet,
Már gyanakszik, és ha rájön…
TEODORO Fabiót, mikor a lépcsőn
A nyomomban csörtetett,
Kis híján keresztbe szeltem!
TRISTÁN Én pedig a lángra dobtam
Egy rossz kalapot!
TEODORO Na jól van,
Elkápráztattuk mi ketten,
Mert ha még tovább követ,
Csöndes ember volna régen.
TRISTÁN A lámpához így beszéltem:
„Lámpa, hunyd be a szemed!”
Ő meg így felelt: „Csalók!”
Megkínáltam a kalappal.
TEODORO Ma halok meg, ez a nagy baj.
TRISTÁN Szerelmes vagy, csak nyafogsz
Tajtékozva és remegve,
Pedig még veszély se les rád.
TEODORO Tristán, hogy lelek megoldást
Boldogtalan életemre?
TRISTÁN Ha Marcelát elfelejted.
A grófnő is nőnemű,
És nem lesz túl bőkezű,
Hogyha kiderül szerelmed:
Páros lábbal rúg ki, érted?
TEODORO Nincs más út, csak a felejtés?
TRISTÁN Megtanítalak kesernyés
És hasznos művészetére.
TEODORO Ne kérj tőlem lehetetlent!
TRISTÁN Mindent meg lehet tanulni!
Szépen élne minden úrfi
A te fényes helyzetedben.
Mindenekelőtt tanulj meg
Nem is gondolni a nőre:
Ne hátra nézz, csak előre,
Fátyollal takard szerelmed.
Ameddig él a remény,
Hogy valaha visszatérhetsz,
Addig állandó a képlet:
Van remény, s nincs fejlemény.
Miért hiszed, hogy a férfi
Nem képes a nőt feledni?
Hát így tudja tönkretenni
Új életedet a régi…
Meg kell találnod a módját,
Hogy rábírd értelmedet:
Fékezze a képzelet
Tébolyító szárnyalását.
Mint egy kis gép: hirtelen
Pattan el makacs rugója,
És nem jár többé az óra!
Az erős férfi ilyen,
Érzi izmait, de tudja:
Amíg áll, bajt nem csinál.
TEODORO És az emlék nem talál
Csábító ösvényt a múltba?
Vágy a lélek étele,
S vágy híján éhen veszünk.
TRISTÁN Legszörnyűbb ellenfelünk,
Ki eszünk taglózza le,
Ahogyan a nagy spanyol
Költő is megénekelte;
Lakatot a képzeletre,
Fuss a múlt karmaiból!
TEODORO Hogyan?
TRISTÁN Úgy, hogy a hiányra
Gondolj, és ne a tökélyre;
A bolondok menedéke
Álmodozni mindhiába.
Ne emeld föl túl magasra:
Ne hidd, hogy balkonon áll,
S égig ér és szinte fáj
Darázsderekú alakja.
A nő díszlet, puszta túlzás!
Zeng a bölcs ajkán a szólam,
Hogy a szépség elsősorban
A szabók fortélya, nem más.
Ha eszedbe jutna egyszer,
Legjobb, hogyha arra gondolsz,
Hogy beteg vagy: majd kigyógyulsz,
Mert gyógykúra vár ma reggel.
Alapszabály: ne a drága
Szoknyán járjon az eszed;
Ha a hibát keresed,
Rács kerül fantáziádra.
Olyan ez, mint amikor
Kedvenc ételedtől undor
Fog el, nem harapsz a húsból,
Koplalsz és kedved komor.
Számold rossz szokásait,
Tökéletlenségeket,
Amelyek friss kedvedet
Egy életre elveszik.
TEODORO Micsoda kontár sebész ez!
Lódoktor, sőt, sarlatán!
Helyes módszer szaporán
Levágni, ami fekélyes?
Tapasztalat szól belőled,
Csak még nem tudsz eleget!
Én, ki kaptam ép eszet,
Másként kezelem a nőket:
A tökély megannyi szobra,
Tiszta kristály, tisztavíz…
TRISTÁN Arra gondolsz, kis naiv,
Könnyen törnek darabokra?
Míg jártam a magam útját,
Elkerülte keserű
Alakomat a derű,
S mit kaptam, csakis hazugság.
Mímeltem, hogy táguló
Bendőként mindent lenyelnék;
Olyan voltam, mint a szekrény,
Iratoktól roskadó;
Olyan voltam, mint a csapda,
Mint a trójai faló,
Hatalmas befogadó:
Mennyi várvédőt befaltam!
Ismered a nagy diófát?
Akkora volt – láss csodát! −,
Hogy egy tíztagú család
Lakta óriási odvát,
S nem is voltak szűkösen…
Nos, az én bendőmben is
Elfért volna ez a kis
Háztartás bőségesen.
Ám, sajnos, feledni kellett
− Bárhogy ágált ellenem
Szárnyaló képzeletem −:
Súlyosabbá vált a helyzet,
S hiába diktált a hunyt vágy
Márványt, ezüstöt és jázmint,
Hófehér ágy éjszakáit −
Kezdtem feledni a szoknyát,
S mint kit józan ész vezet,
Úgy futottam távolabbra,
Feszülten gondolva arra,
Amire csak lehetett:
Útiláda bánatára,
Kopott bőrönd szégyenére,
Lópokrócra, rossz szekérre,
És egy foszlott szalmazsákra;
Megvetettem régi sorsom,
Nem hívtam szép életemnek
A reményt meg a szerelmet,
És összeszűkült a gyomrom;
Kín-keservesen elértem,
Hogy bendőm aprócska lett
Utam végén, és ma egy
Fonnyadt almával beérem.
TEODORO Marcela tökéletes!…
Bájai hibátlanok,
S feledékeny sem vagyok!
TRISTÁN Akkor csak magadra vess,
S bátran szaporítsd a bűnöd.
TEODORO Ha olyan szép: mit tegyek?
TRISTÁN Bámuld, ameddig lehet,
Míg ki nem teszik a szűröd!
[XIII. JELENET]
(Jön a grófnő)
DIANA Teodoro…
TEODORO Szolgálatodra.
DIANA Hozzám.
TEODORO Rendelkezz velem.
TRISTÁN (félre) Hármunkat küld sebesen
Az utcára a szenyóra.
DIANA Egyik barátnőm, kinek
Nincsen önbizalma, kedve,
Tegnap arra kért: helyette
Írjak meg egy levelet.
Ennyit megér egy barát.
A bökkenő, Teodoro:
Nem értek a vágy elomló
Nyelvén… Kijavítanád?
Tessék, olvasd.
TEODORO Asszonyom,
Beleírni épp olyan
Volna, mint kártékonyan
Eltakarni szép Napom…
Jobb, ha el sem olvasom;
Bátran küldd el így a hölgynek.
DIANA Olvasd!
TEODORO Milyen furcsa: téged
Hagy el az önbizalom?
Nekem arról sincs fogalmam,
Vajon mi a szerelem.
DIANA És ez komoly?
TEODORO Sohasem
Bíztam annyira magamban,
Hogy bárkit szeretni merjek.
DIANA Joggal illet hát a vád:
Csak most hordasz álruhát,
Másnak játszod a szerelmest.
TEODORO Ezt hogy érted, asszonyom?…
DIANA Úgy hallottam, tegnap este
Intézőm a köpenyedbe
Botlott: sötét volt nagyon.
TEODORO Ez mindennapos dolog:
Fabióval új szokásunk,
Hogy folyton komédiázunk…
DIANA Halljam!
TEODORO Arra gondolok,
Hogy irigy rám valaki.
DIANA Féltékenység, nem akármi.
Halljam, olvasd már!
TEODORO Kíváncsi
Vagyok, hogy ír egy zseni.
Olvasni kezd. Amíg saját boldogságomra várok,
Nap mint nap látok más szerelmeket,
És megkívánom mindet: rettegek,
Hogy irigységem zárja rám a rácsot.
A féltékenység belzebúbi átok!
Rossz előérzet gyötri lelkemet:
A testem akkor lesz halott-hideg,
Mikor forró viszonzásra találok.
Sértett vagyok, bár nem csapott be senki,
Nem szeretek, de féltékeny vagyok,
S a jóért cserébe, muszáj: szeretni.
Nem védekezem, nem is támadok,
Bizalmat kérek, és egy szót se szólva
Várom, hogy megért, ki hallgat a szóra.
DIANA Mit szólsz?
TEODORO Ami a szonettet
Illeti, szebb nem lehetne.
Ám bevallom, hogy nem értem,
Miképpen szülhet szerelmet
Az irigység, hisz a féltés
Gyermeke a szerelemnek −
Megfordítva nem igaz.
DIANA A következő a helyzet:
Elgyönyörködött a hölgy
Az úrban, bár nem szerette,
Majd amikor látva látta,
Hogy az úr boldog szerelmes,
Fölébredt a szunnyadó vágy,
S megkívánta.
TEODORO Meglehet;
Ámbár tudjuk, hogy a féltés
Mindig a vágyból ered:
Nem okozat szül okot,
Előbb van az eredet,
S az ő fia az eredmény.
DIANA Ez a hölgy mindenesetre
Azt állítja, Teodoro,
Hogy korábban is kedvelte,
Szörnyű vonzónak találta
Szerelme későbbi tárgyát,
És csak akkor eresztette
Szabadjára forró vágyát,
Mikor látta, hogy a férfi
Párjának lenni kiváltság −
Ekkor vallott színt az asszony.
TEODORO Úrnőm, nem merek nyomodba
Szegődni: pompás a versed.
DIANA Próbáld meg.
TEODORO Rossz tréfa volna.
DIANA Tedd meg… Na, a kedvemért!
TEODORO Nem. Lerántanám a leplet
Szerény képességeimről.
DIANA Várok; kapsz tizenöt percet.
TEODORO Rendben van. (El)
[XIV. JELENET]
DIANA Hallod-e, Tristán…
TRISTÁN Lesem a parancsodat,
Aztán visszavonulok, mert
Szégyellem lyukas harisnyám…
Titkárod, aki a gazdám,
Nem ad az öltözetemre,
Pedig tudhatná, a szolga
Öltönye a gazda tükre,
Ablak, melynek üvegéről
Olvas a világ nevetve.
Mondják, mi vagyunk a létra,
Melynek csúcsán ott a gazda,
Hisz csak testünkön keresztül
Jut a vendég a magasba. −
Tudod, kimerült a kassza…
DIANA Játszik?
TRISTÁN Bárcsak játszana!
Merthogy annak, aki játszik,
Mindig van egy garasa.
Jobb időkben a királyok
Mesterséget is tanultak,
Hogyha odavész az ország
Tengeren vagy háborúban:
Legyen miből élniük.
Kik játszanak, szerencsések;
Jobb korán elkezdeni,
Mert a legnagyobb művészet
Kártyát pörgetve keresni
Asztalunkra italt, ételt.
A festő hiába festi
Élethűen a világot,
Szeme fényére, a képre
Nem lel vásárlót az áldott,
S jövedelme elapad;
A játékos, hogyha bankot
Robbant, annyit mond: „Kiszállok.”
S leveti a pókerarcot.
DIANA Szóval nem játszik?
TRISTÁN Nem. Annál
Óvatosabb.
DIANA Szerelemre
Költi, amit másra sajnál.
TRISTÁN Ugyan! Szíve, mint a jégcsap.
DIANA Egy férfi, ki ifjú, művelt,
Jómodorú… Nem is csélcsap,
Nem boldog, ha kedvét töltve
Asszonyok közt néha szétcsap?
TRISTÁN Nos, az én feladatom:
Legyen abrak és alom!
Nem értek a széptevéshez;
S gazdám elfoglalt nagyon.
DIANA Este sem jár sehová?
TRISTÁN Én ugyan el nem kísérem,
Úgy sajog a jobb felem.
DIANA Miért?
TRISTÁN Azt felelhetem,
Mit a vérmes feleségek
− Arcuk csupa zöld és kék folt
A nagy pofonok után −:
S annyit mondanak: „Az úgy volt,
Hogy a lépcsőn legurultam.”
DIANA Tényleg?
TRISTÁN Ahány emelet,
Éppen annyi borda bánta:
Három.
DIANA Úgy történhetett,
Hogy kalappal oltogattad
A lépcsőn a fényeket!
TRISTÁN (félre) Én barom! Nyilvánvaló,
Mindent tud az asszonyom!
DIANA Nem felelsz?
TRISTÁN Csak tanakodtam,
Mikor volt ez… Már tudom!
Tegnap ellepték a lépcsőt
A fekete denevérek:
Úgy döntöttem, hogy az egyik
Bőregérre ütést mérek;
Csakhogy én pofára estem,
Ő meg elrepült, a drágám,
S elhajított kalapom
Sajnos fönnakadt a lámpán.
DIANA Ekkora adag bolondság
Hidd el, árt az egészségnek;
Hajánál fogtad meg, és
Előcibáltad mesédet.
Azt olvastam egy vajákos
Könyvben, hogy a denevér
Vére jó a hajhullásra:
Használd, s meglátjuk, mit ér.
TRISTÁN (félre) Légy irgalmas, Istenem,
Mert a végén még megérem,
Hogy denevér szívja vérem!
DIANA (félre) Elment a józan eszem?
[XIV. JELENET]
(Jön Fabio)
FABIO Ricardo márki keres.
DIANA Hozd a székeket, siess!
(Jön Ricardo márki és Celio)
RICARDO Amilyen erős a vágyam, Diana,
Éppolyan forró a szerelmi fészek:
Győzöm, ütközzem bármi akadályba!
Sóvárgok, csak hogy láthassam személyed;
Szólok, kérésem útjára bocsátva,
S te adj esélyt az éltető reménynek!
Remélem, míg életben tart a vágy,
Hogy megérted lelkem állapotát.
Szépséged, hölgyem, oly káprázatos,
Hogy már a puszta látványod is éltet;
Igazság (méghozzá mindennapos),
Hogy a gyönyörűség maga az ép test;
És hogyha egy asszony kívánatos,
És örömére van a hangos élet:
Firtatni, hogy van, esztelen badarság,
Elég, ha jobban megnézzük az arcát.
Szépségedből s jókedvedből ítélek:
Pompásan vagy. Kívánhatok nagyot
− Ha ez nem mond ellent a józan észnek −:
Megmondanád, én vajon hogy vagyok?
DIANA Dicséri ízlésed, főúri véred,
Hogy becsben tartod és magasztalod
A jókedvet és a gyönyörűséget,
Mint ínyencek, kik Firenzében élnek.
Ám félek, uram: úrnőd nem vagyok,
S nem mondhatom meg, hogy érzed magad.
RICARDO Neked, ki titkom szájról olvasod,
És ismered tisztes szándékomat,
Tudnod kell, hogy vagyok, nem gondolod?…
Én ismerem becses családodat.
Magamról kérem most a véleményed,
S ha nem szólsz, búcsút intek a reménynek.
Tudsz kincseimről; azt is sejtheted,
Hogy tekintélyes vagyont örököltem.
A trópusokról hozatnék neked
Gyümölcsöt; egyek volnánk a gyönyörben,
Ha hoznék kikeleti fényeket,
Bárkányi aranyat és téli csöndben
Jégcsappá változott könnycseppeket,
S pazar gyémántot, mit kínál Kelet.
Ezer alakban halmoznám a szépet,
Indulnék, ahová parancsolod:
Elég, ha rámsüt egy sugárnyi fényed.
Nem érdekelne, csak szolgálatod;
Sóbánya barlangját bújnám teérted,
Szelnék vadvizet, suttogó vadont,
S a tűhegyes sziklák déltengerét:
Mennék, hová csak ember lába lép.
DIANA Kegyelmes márki úr, kétségtelen:
Amilyen nemes, oly adakozó vagy;
Megfontolom szavad, de fáj nekem,
Hogy rosszkedvet szerzünk Federicónak…
RICARDO A gróf természetét jól ismerem,
Ő életem legfőbb hátráltatója;
Én benned bízom, s ő belátja sorsát,
Ha szeme elé tárul a valóság.
[XVI. JELENET]
(Jön Teodoro)
TEODORO Hozom, mit parancsoltál.
RICARDO Asszonyom,
Nem illő, hogy időd tovább raboljam,
Ha sok a dolgod.
DIANA Nem zavarsz nagyon,
Rómába írok…
RICARDO Nem jó, ha betoppan
A nem várt vendég egy zsúfolt napon.
DIANA Tapintatos vagy.
RICARDO Az vagyok valóban.
(félre, Celiónak) Celio, mit szólsz?
CELIO Örömömre lenne,
Ha hősszerelmed viszonzásra lelne.
(Ricardo és Celio el)
[XVII. JELENET]
DIANA Nos, megírtad?
TEODORO Meg bizony;
Nem épp önszántamból tettem:
A költő elégedetlen.
DIANA Lássam!
TEODORO Olvasd.
DIANA Olvasom. (Olvasni kezd)
Nem lobbanunk föl, látva más szerelmét,
Csak, hogyha régen tetszik már a tárgya;
Az irigység átnéz más birtokára,
Amit, míg senkié, észre se vennénk.
A vágy nem a titokban lelte kedvét,
És önmagát óvatlanul kitárta,
Első szavával világgá kiáltva,
Amit pirulva őrzött: meg ne sejtsék.
De nem szólok többet, hogy meg ne sértsem,
Aki parányi rangomnál nagyobb;
De szabad-e magam ellen beszélnem?
A sorok közt magamról olvasok,
De attól tartok, ezt is félreértem,
S a legszerencsésebb nem én vagyok.
DIANA Adóztál a tiszteletnek.
TEODORO Gúnyolódsz velem?
DIANA Dehogy.
TEODORO Mit szólsz?
DIANA A tiéd a jobb,
Teodoro, ez a helyzet.
TEODORO Úrnőm, nem könnyű a dolgom,
S végzetemnek bizonyul,
Hogyha – akaratlanul –
Túlteszek kenyéradómon.
Réges-régen egy király
Annyit mondott kegyencének:
„Nekifogtam egy levélnek;
Stílusa nem imponál…
Aki írta, arra kér,
Hogy szerkessz egy másikat.”
Éppen így tett a lovag,
S övé lett a szebb levél,
Vagyis lefőzte királyát,
Napnál is