[2016. december]
„Sok dicséretben részesül az a férfi
aki nyújtja nekem szolgálatát
szeretném annak tanácsát kérni
és kegyelmét aki a szívekbe lát
jó lenne ha én a férfi szívébe látnék
attól félek hamis benne a szándék
bárcsak tudnám igazán mit akar
mindenemet neki adnám hamar”
„hogy is van ez? én értem pontosan
az ő szavát ő meg az enyémet nem
bánatomat titkolom gondosan
vidámnak látszom szünetlen
más férfi odábbállna tőle
én maradok bár nincs örömöm belőle
de akármennyi búbánat nyomasszon
nem haragszom rá csak fájdalmamat panaszlom”
Fiatalkori szereplíra, egy nő és egy férfi párbeszéde, vagy inkább: süketek párbeszéde. A nő azt panaszolja, hogy nem képes felmérni a férfi szándékait, emez viszont arról kesereg, hogy a nő nem érti, mit akar tőle, miközben a vers elsősorban arról szól, hogy kibeszéli-kidalolja azt a búbánatot, amelyet állítólag titkol. Emiatt érződik a versben egy kis komikum és a hagyományos Minnesangon túlmutató szomorúság.
Korábbi magyar fordításáról nem tudok.
aki a szívekbe lát: Istenről van szó.
MÁRTON LÁSZLÓ fordítása